由委內瑞拉歌手Carlos Baute與西班牙女歌手Marta Sánchez合唱。
來跟大家分享一下,
順便把歌詞給翻譯出來,如果有翻譯不周敬請指正喔。我西文不怎麼行…
Quizá no fue coincidencia encontrarme contigo...
或許見到妳並不是巧合
Tal vez esto lo hizo el destino...
而是命運使然
Quiero dormirme de nuevo en tu pecho...
我想要再睡在你的胸口
y después me despierten tus besos.
然後被你的吻喚醒
Tu sexto sentido sueña conmigo,
你的第六感與我相應
se que pronto estaremos unidos.
很快地我們將合而為一
Esa sonrisa traviesa que vive conmigo.
那俏皮的微笑伴我生活
se que pronto estaré en tu camino.
很快地我就在你的步伐裡
Sabes que estoy colgando en tus manos,
你知道我懸掛在你的手上
asi que no me dejes caer.
所以不要讓我墜落
Sabes que estoy colgando en tus manos.
你知道我懸掛在你的手上
Te envío poemas de mi puño y letra.
寄給你我親手寫的詩
Te envío canciones de 4:40.
寄給你四分四十秒的歌
Te envío las fotos cenando en Marbella y cuando estuvimos por Venezuela.
寄給你我們在Marbella共進晚餐與在委內瑞拉的照片
Y así me recuerdes y tengas presente,
記得我與你擁有的禮物
que mi corazón está colgando en tus manos.
就是我的心掛在你的手上
Cuidado, cuidado, que mi corazòn està colgando en tus manos.
小心點,小心點,我的心掛在你的手上
No perderé la esperanza de hablar contigo.
不要失去跟你交談的期望
No me importa que dice el destino.
我不在乎所謂的命運
Quiero tener tu fragrancia conmigo.
我想要擁有你的香味相隨
Y beberme de ti todo lo prohibido.
也讓我一嘗你的禁地
Sabes que estoy colgando en tus manos,
你知道我就掛在你的手上
asi que no me dejes caer.
所以不要讓我墜落
Sabes que estoy colgando en tus manos.
你知道我就掛在你的手上
Te envío poemas de mi puño y letra.
寄給你我親手寫的詩
Te envío canciones de 4:40.
寄給你四分四十秒的歌
Te envío las fotos cenando en Marbella y cuando estuvimos por Venezuela.
寄給你我們在Marbella共進晚餐與在委內瑞拉的照片
Y así me recuerdes y tengas presente
記得我與你擁有的禮物
que mi corazòn està colgando en tus manos.
就是我的心掛在你的手上
Cuidado, cuidado, mucho cuidado, cuidado.
小心,小心,千萬小心,小心
Marta yo te digo me tienes en tus manos.
告訴妳,Marta,妳擁有我在妳的掌中
Cuidado, mucho cuidado.
小心,千萬小心
No importa que diga el destino quédate conmigo
無論誰說命運在我身邊逗留
cuidado, mucho cuidado,
小心點 小心點
Lo quiero todo de ti
我希望你的全部
Tus labios, tu cariño, lo prohibido.
妳的唇,妳的愛,妳的禁區
Te envío poemas de mi puño y letra.
寄給你我親手寫的詩
Te envío canciones de 4:40.
寄給你四分四十秒的歌
Te envío las fotos cenando en Marbella y cuando estuvimos por Venezuela.
寄給你我們在Marbella共進晚餐與在委內瑞拉的照片
Y así me recuerdes y tengas presente,
記得我與你擁有的禮物
Que mi corazòn està colgando en tus manos
我的心掛在妳的手上
cuidado, cuidado...
小心點,小心點
Que mi corazòn està colgando en tus manos
que mi corazòn està colgando en tus manos
que mi corazòn està colgando en tus manos
我的心掛在妳的手上 x 3
翻的不錯呢,而且這首歌真的很好聽.
回覆刪除我都有看音樂台,所以這首我也很熟呢,呵呵.
好聽,果然有認真寫,給你拍拍手.............
您要不要考慮簽下去,我認為您有西文專長,定力也夠,只是有時候照相時,不知道在照時麼東東?!有時候有蝴蝶、有鳥、有蟲、有狗、還奇怪的奇怪,...........您們兩位,到現在我還是搞不清楚,也許是....也許是......
回覆刪除我也很喜歡這首歌!
回覆刪除哈 匿名是在Santiago的那位嗎?有沒有去看Santiago的Carnaval啊?好玩嗎?有沒有很多參加隊伍,有沒有被打到屁股。
回覆刪除話說歌詞如果有翻得不好的地方請大家一定要告訴我啊,有些地方實在不確定它的意思是什麼。改天有機會問一下當地人好了。
翻譯得很棒…不過…
回覆刪除Te envío canciones de 4:40.
寄給你四分四十秒的歌
canciones de 440 照翻即可,而非 四分四十秒的歌
應該翻成 440 的歌,這段歌詞是有故事的,因為 Carlos 的女朋友曾經寄給他 440 的 CD (440 為 Juan Luis Guerra 組的一個樂團)
補充一下,440 都唱一些羅曼蒂克的愛情歌曲,所以寄給你 440 的歌曲,是可以跟親手寫的詩對應的。
回覆刪除算是拉丁歌曲的隱喻?就好比如果常看拉丁美洲的 MTV, 就會發現常常出現 chupetin(棒棒糖)
colgando en tus manos 裡面 Marta 就有一個,另一個有點小誇張的例子,嗯,可以去看看 Paulina Rubio 的 ni una sola palabra 的 MTV, 裡面可是把棒棒糖當成子彈別在腰帶上 XD
啊哈,謝謝您的補充啊。原來是Juan Luis Guerra y 440,我還找到了他的官方網站順便放上來。http://www.guavaberry.net/
回覆刪除這種有背景的東西,還真是不容易理解啊,一直覺得4分40秒的歌到底是什麼鬼 XD,可是又想不出其他的解釋。
bueno, 另一種文化,有機會多瞭解也是挺有趣的~
回覆刪除拉丁音樂的歌詞,有很多是台灣人很難意會與出現在中文裡的…
Suerte, chau~
好厲害喔!
回覆刪除這首歌超好聽的!
謝謝你的翻譯~
Sabes que estoy colgando en tus manos.
回覆刪除你知道嗎?我已在你手裡。(意思是說我已經愛上妳了)
我也很喜歡這首歌。因為在學習西文,無意中在YOUTUBE找到。在學唱這歌。謝謝你的翻譯哦~真的很贊!
回覆刪除哈哈,學唱耶。好厲害唷!不客氣呀,如果有翻譯錯誤或是不好的地方還請多多包涵哩。因為自己也蠻喜歡這首歌的。
回覆刪除1.Te envio poemas de mi puno y letra te escribo canciones de 4:40 …..mi Corazon esta colgando en tus manos
回覆刪除我寄給你我親手寫的詩,我為你寫一首4:40這個團體風格的歌(4:40是一個拉丁美洲的音樂團體) 我的心現在已在你的手裡
2.Sabes que estoy colgando en tus manos
你知道嗎?我已在你手裡(意思是說我已經愛上妳了)
我之前一直在想哪裡有這首歌的歌詞
回覆刪除結果就找到你的部落格裡來了~XD
真是非常感謝!!
打得很認真!!好棒!
這樣我就可以練習這首歌了= v =
不過我也才學快一個學期而已...XD
感謝~ :)) 我也是學西文找上這首歌的!
回覆刪除學弟 讚喔
回覆刪除我是第二屆的~~