2014年9月14日 星期日

[電影] 露西 Lucy

今天終於去看了露西。

我發現,露西的重點不是動作片,也不只是講大腦,也不只是講哲學,裡面還牽扯到神秘學的概念。

所以學得盧貝松真的很厲害,可以把這些意涵,拍得這麼“膚淺”,就像一般的商業電影,但是我相信,那個I AM EVERYWHERE的無言結局,應該會讓很多觀眾憤怒,難怪評價沒有很好,但是我是挺愛的。

裡面出現過《創造亞當》的本作與意向,因此我堅信電影所述的片尾,最後露西消失,是種羽化成仙的概念。而露西大腦的開發程度,其實是相對於所謂的悟道。
當大徹大悟之後,就達到天人合一的境界,與神合而為一。所以最後的片尾說「I AM EVERYWHERE」

裡面其實提到蠻多有趣的概念的,因為我們是活在三次元世界的人,所以我們的概念都是構築在三次元的邏輯,但是一個東西的存在,其實是牽扯到時間的,我們無法在時間軸上來回,所以有些東西我們無法想像,一花一世界,一沙一天堂。

經常扮演上帝的自由人先生(摩根Freeman)也在片中扮演智者的角色,他指點了露西,去探索並且傳承。

而當智慧開展的時候,人性也是一點一滴的消失,而這個智慧,我想真的絕對不是只有IQ的提昇,她不會痛,她卻也變得很敏感,彷彿有點矛盾,其實也不…

「是諸法空相。不生不滅。不垢不淨。不增不減。是故空中無色。無受想行識。無眼耳鼻舌身意。無色身香味觸法。」

裡面其實穿插了很多概念,讓我深信盧貝松是刻意要傳遞這些訊息的。


我相信,露西是一個悟道者的故事。就像駭客任務的尼歐一樣。

2014年2月1日 星期六

[音樂] Reason - Melanie C

So you put your cards on the table
You're here, you're willing and able
Do you really understand the challenge you've set yourself
You know I want to adore you
Can't believe how life was before you
I must apologize, please understand I'm so demanding
所以你把卡片放在桌上,
你在這兒,你願意並且可以
你真的了解你給自己設下的挑戰嗎?
你知道我的傾慕之情
不敢相信沒你以前的生活
我必須要道歉,請理解我的無理取鬧

Don't need to be cruel
I never felt that with you
Trouble is I'm a danger to myself
Don't want to push you away
I really want you to stay
Until I figure this out, won't you
不需那麼殘酷,我與你一起從不覺如此
麻煩的是我的危機是自己
不想要把你推開,
我真心期盼你留下,直到我想出解決辦法,
難道你不?

Please, come take me over
Let me leave me for awhile
Maybe when I'm older
I'll understand the reason why
Understand the reason why
拜託你承載我
讓我抽離一會兒
也許當我蒼老些,我將了解為什麼
了解究竟為什麼

Every day is here to remind me
That the past is always behind me
Something I can never change but I won't let it hold me back
You arrived just in time
Now I know I'll be fine
I'm not ashamed to say you truly are my inspiration
日復一日提醒了我
過往總跟我如影隨形
有些我永遠無法改變,但我不會讓它阻止我
你來得正是時候
現在我知道我將好好的
我不羞於承認你真的是我的強心劑

Don't need to be cruel
I never felt that with you
Trouble is I'm a danger to myself
Don't want to push you away
I really want you to stay
Until I figure this out, won't you
不需要殘酷,我與你一起從不覺如此
麻煩的是我的危機是自己
不想要把你推開,
我真心期盼你留下,直到我想出解決辦法,
難道你不?

Please, come take me over
Let me leave me for awhile
Maybe when I'm older
I'll understand the reason why
Understand the reason why
拜託你承載我
讓我抽離一會兒
也許當我蒼老些,我將了解為什麼
了解究竟為什麼

Might not be forever
Baby whatever
We've got today, won't you
也許不是永恒
無論如何,我們擁有今天
寶貝難道你不是嗎?

Please, come take me over
Let me leave me for awhile
Maybe when I'm older
I'll understand the reason why
求求你來承載我
讓我抽離一會兒
也許當我蒼老些,我將了解為什麼
了解究竟為什麼

Please, come take me over
Let me leave me for awhile
Maybe when I'm older
I'll understand the reasons why
Understand the reason why
求求你來承載我
讓我抽離一會兒
也許當我蒼老些,我將了解為什麼

了解究竟為什麼

2014年1月11日 星期六

[人生] 途經幽谷 I

原本,你過著你的人生,日復一日,年復一年,每天忙碌,充實,
喜怒哀樂,而有些事情,你根本想都沒想過,
或者,不以為意。
生,是很久以前的事情。
老,現在開始漸漸有這種感覺了。
病,好像偶爾也有這麼一回事。
死,好像非常非常遙遠。
但是回頭想想,
哪個親戚,哪個朋友,好像就悄悄地去了。
好像一顆石頭,丟進池塘,激起了漣漪,然後又平靜無痕。

有一天,突然發現,你途經幽谷,
旁邊的山壁險峻,
遮天蔽日,
黑暗無光,
洶湧的巨浪朝你襲來,
而你,眼睜睜地看著,什麼都不能做,
逐漸浮起的水平面,在窒息以前,那股水壓已經讓你的胸口喘不過氣,
這時候你赫然發現,你以為無所畏懼的,
只不過是因為距離太遙遠,你從來不認為這是一件可能的事情,
當死神的巨斧迎面劈來,
人其實就好像站在高樓上看下去,如螻蟻般,
好像在海水中深潛,抬頭你已經看不到太陽,
往下,你也看不見深淵的底。
為什麼可以笑談生死,
因為你覺得,這根本是一件與你無關的事情。
直到有一天,你發現,你不再置身事外。

2013年12月28日 星期六

[人生] 死亡的幽谷

當你離死亡很遙遠的時候,你說自己不怕死,是因為初生之犢不怕虎。

當你面臨死亡的時候,你終於知道死亡的可懼,你終於知道那種滋味。

很幸運的(?),曾經在死亡的幽谷徘徊過三回,一次比一次更遽,
然後知道,我們的一生,其實都是在鋼索上,如履薄冰,
或許你也曾經擦肩而過,但是你不知道,
生命有時候其實很脆弱,但是我們仍然頑強的活著,
這就是生命可愛的地方。
然後,你又發現,死亡好像又沒有那麼可怕,
生老病死,它只不過是必經的一個環結。

如果說明天就是世界末日會怎樣?
這只是個假設性的問題,當我們在思考解答的時候,
實際上我們都不會這樣子的認為,
但是也的確,有些事情,你現在不做,就再也沒有機會做了,
只是因為這些事情,你現在不做,明天也還是不會做。
我們活在當下,但是我們也要展望未來,
而期許未來最好的方式,就是過好現在。

所以有很多事情,你真的不必去在意,
就是做你想做,做你能做,
盡人事,聽天命。
不盡然事事如意,
但是如果覺得很苦,先想想,你真的無法跳脫嗎?
還是只是你不願意。

人是不是在等死?
人活著,本來就是在等死。
只是在這段過程中,怎麼讓自己的每一段當下,都過得有意義。
至少,讓自己滿意,回頭的時候,不會嘆息。

2013年10月11日 星期五

[人生] 沒有“不”的字典

今晚聊天,突然想起,在常綠研究室的那段日子,默默被老師培養出了,字典沒有“不”的能力。

老師說「拿踢咻過來」,老蔡跟小王子兩個在實驗室裡面跑了三圈…回頭來問,「呃,老師,你要的是什麼東西?」
老師說「tissue,面紙啦!」

「老師,那個冰箱的電線好像有點問題」
老師:「重新配線啊」「唔,老師,要怎麼配」
「就去新遠東*買線來接呀」「那個冰箱是220V的耶」
老師:「所以勒」
「嗯,好…老師,我會去買」


回到最從頭…
老師說「自己試驗的地點要整理」
於是





老師:「那個梨園的水管被割草機打斷了,要重接」
於是

自己做有什麼困難嗎?
OK沒問題!
這就是實驗室「師徒制」的GUTS!精神

師生同樂,和樂融融
我想老師對這張照片的評論會是
「大寶,妳在哪裡?」



2011年11月24日 星期四

[音樂] One of Us- Joan Osborne





[oh...
one of these nights at about twelve o'clock
this whole earth's gonna reel and rock...
Saints thay'll tremble and cry for pain
for the Lord's gonna come in his heavenly airplane.]
[喔...在這樣夜晚之一約略午夜時分,這整個世界將會捲曲滾動。
聖徒將會為了悲痛顫抖哭喊,上帝將會隨他天堂的飛機降臨


If God had a name, what would it be
And would you call it to His face
If you were faced with Him in all His glory
What would you ask if you had just one question
如果上帝有個名字,那會是甚麼?
當你在祂的光輝中與祂會面,你是否會當面喊出祂的名?
如果你只能有一個問題你會問什麼?


Yeah, yeah, God is great
Yeah, yeah, God is good
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
是呀是呀,上帝很偉大
是呀是呀,上帝是好的
是呀是呀是呀是呀是啊


What if God was one of us
Just a slob like one of us
Just a stranger on the bus
Trying to make His way home
如果上帝就在我們之中,
就如同我們中的一個凡夫,
只是公車上的一位陌生人,試著循著祂的路回家


If God had a face, what would it look like
And would you want to see
If seeing meant that you would have to believe
In things like Heaven and in Jesus and the Saints
And all the Prophets and...
如果上帝有容貌,看起來會像怎樣?
而你是否會想看?
假如看見表示你會相信天堂、耶穌、聖徒、與所有的先知還有...


Yeah, yeah, God is great
Yeah, yeah, God is good
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
是呀是呀,上帝很偉大
是呀是呀,上帝是好的
是呀是呀是呀是呀是啊


What if God was one of us
Just a slob like one of us
Just a stranger on the bus
Trying to make His way home
如果上帝在祂我之間
只是如我們行伍間的一個俗子
只是巴士上的一個陌生人,試著循著祂的路回家


Tryin' to make His way home
Back up to Heaven all alone
Nobody callin' on the phone
'Cept for the Pope maybe in Rome
試著循著祂的路回家
全然孤獨地回到天堂
除了也許在羅馬的教宗,沒有人撥電話給祂


Yeah, yeah, God is great
Yeah, yeah, God is good
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
是呀是呀,上帝很偉大
是呀是呀,上帝是好的
是呀是呀是呀是呀是啊
What if God was one of us
Just a slob like one of us
Just a stranger on the bus
Trying to make His way home
假如上帝在我們行伍間
就像俗人如我們之一
就像巴士上的一個陌生人
試著循著祂的路回家


Just tryin' to make his way home
Like a holy rolling stone
Back up to Heaven all alone
Just tryin' to make his way home
Nobody callin' on the phone
'Cept for the Pope maybe in Rome
只是試著循著祂的路回家
像一顆滾動的神聖石頭
孑然地回到天堂
只是試著循著祂回家的路
除了也許在羅馬的教宗
沒有人撥通祂的電話

2011年11月11日 星期五

[音樂] Uy Uy Uy




Uh uh... ♪
(WY Familia)
恩恩
Uh uh… ♪
(Franco “El Gorila”)
恩恩
La Maquina!
O’neill! (Hey! Hey! Hey!)
歐逆~機器!
Doble, doble
(O’neill…)
加倍加倍


Sé que se enciende tu cuerpo
我知道你的身體已經釋放
Sé prende en fuego cuando me vez
(Señores su nombre es O’neill)
在看到我之後熊熊綻放
(先生們,他的名字叫做O'neill)
Sé que quisieras devorarme esta noche
Parte por parte mujer (Ahh…)
我知道你今晚要把我一步步吞掉,女孩


No sabes cuánto yo deseo (Los Lideres!)
你不知道我期望多少(那些領導!)
Contigo amaneceeer…
跟你一起迎接晨曦
La noche acaba de empezar (Hey!)
夜晚才剛剛展開(嘿!)
Y me huele a placer
(O’neill…)
而我聞到歡樂的氣息


Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Señorita dese cuenta que yo hoy estoy pa usted (Los Lideres!)
小姐讓妳實現我今天就屬於妳
Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Que alguien me diga lo que he hecho
因為有人告訴我我所做的
Porque ella me tiene loco (Franco “El Gorila”)
因為她讓我瘋狂
Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Señorita dese cuenta que yo hoy estoy pa usted (WY Familia)
小姐讓妳實現我今天就屬於妳
Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Que alguien me diga lo que he hecho
因為有人要我這樣做
Porque ella me tiene loco (Estoy esperando una señal)
因為她讓我瘋狂


Bueno deje la beretta en el carro
就把貝雷塔(手槍)留在車上
Como tu novio es un charro (Hey hey hey)
就像妳的男朋友是個牛仔(嘿嘿嘿)
Si te vas conmigo mami en la cama te amarro
媽咪如果妳跟我在一起我就把你綁在床上
Hacernos el amor hasta que nos dé catarro (Doble U…)
那我們就做愛直到全身濕滑
Bebiendo fumando tú sabes un despilfarro,
妳知道抽菸喝酒是一種揮霍(譯註:這就是菸酒生啊)
Se siente raro (Ahh…)
覺得罕有(啊 ~~~)(譯註:就是要一直鬼叫)
En su casa me paro y la pongo en mira pal faro (Hey! Hey! Hey!)
我在她家駐足眺望(譯註:我實在不知道該怎麼翻譯好)
Ella tiene un perfume caro, le gusta el nene malo
她有一罐很貴的香水,她喜歡壞壞的小子
Ponte la ropa de “Victoria Secret” bien al palo (Ahhhh…)
穿著非常合身的維多利亞的秘密(譯註:置入性行銷啦 !)


El tigere, la tigeresa dale empieza
這狡猾的狐狸,小狐狸要開始了


Ella le encanta cuando doble la boca bien besa
她喜歡那雙嘴美好的吻
Una velada romántica chocolates, fresas
一個浪漫的夜晚、巧克力、草莓
Bailando tiene destreza, se metió en mi cabeza
(O’neill…)
她精湛的舞技深入我的腦海


Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Señorita dese cuenta que yo hoy estoy pa usted (Los Lideres!)
小姐為妳實現了我今天就屬於妳
Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Que alguien me diga lo que he hecho
因為有人告訴我我所做的
Porque ella me tiene loco (Franco “El Gorila”)
因為她讓我瘋狂
Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Señorita dese cuenta que yo hoy estoy pa usted (WY Familia)
小姐讓妳實現我今天就屬於妳
Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Que alguien me diga lo que he hecho
因為有人要我這樣做
Porque ella me tiene loco (Estoy esperando una señal)
因為她讓我瘋狂

Quisiera estar contigo en privado,
我想要偷偷地跟妳在一起
No sé si quieras venir… (¿Qué vas hacer?)
不知道妳會不會過來...(妳會做甚麼?)
Ya me siento preparado, (Doble U, O’neill)
我已經覺得準備好了
Por favor dime que si… (WY Records)
請妳跟我說好


Quisiera estar contigo en privado (Hey! Hey! Hey!)
我想要跟妳單獨相守
No sé si quieras venir…
不知道妳要不要來
Ya me siento preparado (La Maquina!)
(La Maquinaaa…)
我已經覺得準備好了(機器!)(機器...)


Beba llego tu King Upa, en Español, El Papá Upa
寶貝,妳的UPA國王來了,用西班牙文說,UPA爸爸
(譯註:UPA, un paso adelante,西班牙火紅連續劇)
Desde que te conozco encima te tire la lupa (Hey!)
從認識你之後我就拿著放大鏡仔細地看你
Me encanta cuando a solas por el cuello tú me chupas
我喜歡廝處時妳輕吻我的脖子
Las horas galopan a ella ni le preocupa (Ahhhh…)
時間在她身邊飛逝卻毫不在意(啊~)

A mí me gusta como aprieta el paso esa negra
我喜歡加快這女孩的腳步
Se ve salvaje con el traje de cebra (Brrrr)
配著斑馬紋的洋裝
Me aprieta como culebra
像蛇一樣地糾纏我
Y corre a mimarte y la canalla celebra (Ahhhh…)
縱容你而烏合之眾竊笑(啊~)
Yo soy tu papi-papi chulo el de color chocolate (Aja)
我是你的帥氣老爹有著彩色巧克力(啊哈)
Tu mi mami rica de sonrisa Colgate
妳是我有高露潔微笑的媽咪(譯註:又是置入性行銷)
Tiene ojos verdes aguacate (Duro!)
有酪梨般綠色的眼睛(硬梆梆!)
Y un gigante booty pa’ hacerle un disparate
有個豐滿的沒意義的臀部(編按:但是拉丁人就是愛性感的屁股)
Cuando baile me mate
(Doble U)
當跳舞的時候簡直要了我的命(Doble U)

Quisiera estar contigo en privado (Y robarte un beso)
我想要偷偷與你廝守 ( 並且偷走妳的吻)
Quizás tú encima de mí (Sin miedo)
或許妳在我之上(沒有恐懼)
Ya me siento preparado, (Hoy tú vas a ser mía)
我已經覺得OK(今天妳是我的)
Por favor dime que si… (Hey! Hey! Hey!)
請妳跟我說是的...(嘿!嘿!嘿!)

Quisiera estar contigo en privado…
我想要偷偷與你廝守
Quizás tú encima de mí
或許妳在我之上
Ya me siento preparado, Por favor dime que si…
(O’neill…)
請妳跟我說是的...(O'neill)


Sé que se enciende tu cuerpo
我知道你的身體已經釋放
Sé prende en fuego cuando me vez
在看到我之後熊熊綻放
Sé que quisieras devorarme esta noche
Parte por parte mujer (Ahh…)
我知道你今晚要把我一步步吞掉,女孩(啊~)

No sabes cuánto yo deseo (Los Lideres!)
你不知道我期望多少(那些領導!)
Contigo amaneceeer…
跟你一起迎接晨曦
La noche acaba de empezar (Hey!)
夜晚才剛剛展開(嘿!)
Y me huele a placer
(O’neill…)
而我聞到歡樂的氣息


Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Señorita dese cuenta que yo hoy estoy pa usted (Los Lideres!)
小姐為妳實現了我今天就屬於妳
Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Que alguien me diga lo que he hecho
因為有人告訴我我所做的
Porque ella me tiene loco (領導者!)
因為她讓我瘋狂

Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Señorita dese cuenta que yo hoy estoy pa usted
小姐讓妳實現我今天就屬於妳
Uy, uy, uy, uy
喂,喂,喂,喂
Que alguien me diga lo que he hecho
因為有人要我這樣做
Porque ella me tiene loco
因為她讓我瘋狂


Oye bebe te pregunto
喔耶寶貝我問你
¿Andas con 4 amigas? (No sé si quieras venir ♪)
妳有四個同行的朋友嗎(不知道妳會來嗎?)
Mi combo esta ready
我的朋友準備好了
Víctor “El Nazi”, Nesty
(Por favor dime que si ♪)
Franco “La Maquina”
O’neill…
四個人
1.Víctor “El Nazi”
2.Nesty,
3.Franco “La Maquina”,
4.O’neill…)(請告訴我是)
Una colaboración exclusiva de Hit Machine
一個獨一無二的火熱機器
(No sé si quieras venir ♪)
不知道你會不會來
WY Records
WY紀錄
Eh… Señoritas
啊...小姐們
Este resultado encuartelarnos en el estudio
這個結果把我們緊扣在工作室中
Y el objetivo es sobrepasar los niveles musicales
而目標是要超越一般水平的音樂
Tú sabes quienes son
妳知道我們是那些人
Doble U, Franco “El Gorila”, O’neill
Víctor “El Nazi”, Nesty, Marioso
Multimillo Records
(報上大家的大名)

♪ Quisiera estar contigo en privado ♪
我想要偷偷與妳廝守
♪ Quizás tú encima de mí ♪
或許妳會凌駕於我
♪ Ya me siento preparado, Por favor dime que si ♪
我覺得已經準備好了,請妳告訴我是的!