這也是我很喜歡的一首詩,
Este también es un poema en mandarín lo que me gusta a mi.
我也試著把它翻譯出來,依然感謝Jose老師幫忙校稿
También traté de traducir el poema y muchas gracias a la ayuda de Profesor Jose
一棵開花的樹
Un árbol con flores
-席慕蓉
-Hsi, Muren (1943 - )
¿Cómo me puedes encontrar?
En el más hermoso momento.
Por eso...
Yo ya he rezado a Dios hace 500 años
Para que tengamos un destino que podamos encontrar.
Asi Dios me transformó en un árbol.
Estoy al lado del camino para dónde caminas siempre.
Tengo cuidado de florecer bajo el sol completamente, todo en mí.
Cada flor es el deseo de mi vida pasada.
Cuando camines cerca, espero que puedas escuchar cuidadosamente.
La hoja temblorosa es mi entusiasmo que te espera.
Finalmente despues tu has caminado hacia milado sin poder verme.
Detrás de tí,
¡Amigo! Aquellos no son los pétalos.
Son mis corazones marchitos.
(La foto está tomada en el Pico Duarte)
如何讓你遇見我
在這最美麗的時刻 為這
我已在佛前 求了五百年
求祂讓我們結一段塵緣
佛於是把我化作一棵樹
長在你必經的路旁
陽光下慎重地開滿了花
朵朵都是我前世的盼望
當你走近 請你細聽
那顫抖的葉是我等待的熱情
而當你終於無視地走過
在你身後落了一地的
朋友啊 那不是花瓣
是我凋零的心
(照片攝於加勒比海第一高峰杜阿提峰)
2010年7月20日 星期二
2010年7月18日 星期日
[雜記] 賦別-鄭愁予
算一算,回台灣的日子也不遠了,心中突然感傷了起來。
並不是說不喜歡台灣,但是要離開了一個生活了這樣一段時間的地方,心中不免還是會有些感觸,就像要到台北念大學的時候,就像畢業要回家等當兵的時候一樣。
就在心裡突然想起了鄭愁予的這一首詩,我對新詩通常沒有特別的感覺,但是鄭愁予是個例外,他的很多詩都讓我有觸動心弦的感覺。然後就試著把這一首詩翻過來了,當然也要感謝Jose老師幫我校正(Gracias a Profesor Jose)。
我將離開多明尼加,就不知道會不會再回來了,
這裡的風、雨、喜、憂,也都要過去了,
這個國家,仍在熱情的悠遊,
卻將只留在我的記憶了。
==Este es un poema en Mandarin==
DECIR SOBRE DESPEDIDA
-Zheng Chou-yu (1933- )
Esta vez, yo te dejo.
Hay viento, hay lluvia, esta la noche.
Tu te sonríes, y yo agito mi mano.
El camino solitario se amplia allá a lo lejos.
Yo pienso que tu acabas de llegar a tu casa al lado del rio
Quizás estés peinando tu cabello largo, o pliegues tu ropas.
Pero mi regreso a casa todavía está muy lejos.
Las montañas estan mas lejos, y la llanura está mas grande.
¡Ay...!
El mundo
Me temo que la oscuridad está llegando.
Dijiste que eres tonta, como una chica que vuela la cometa.
No debes atar y volar
La cometa se fue
Deja una cuerda roto de equivocación
El libro es tan grueso, que no se puede abrir.
La playa es tan larga, que no deberias empezar a caminar.
Las nubes están en los valles, los arroyos nacen entre las rocas.
Todo va a comenzar, pero dónde está el mar?
La primero que encuentro en puente es un viejo recuerdo en mimemoria.
Ahora ya es una amplia pradera.
He perdido el derecho a ser considerado contigo.
El rojo y el blanco se mezclan junto con el azul y el cielo nocturno.
La equivocación es tan linda.
Yo no entré en la huerta de manzanas de oro.
Pero entré en la tumba del joven Werther.
Esta vez, yo te dejo.
No quiero volver a verte.
Yo pienso que estas durmiendo en silencio en el tiempo.
Ya deja lo que no hemos terminado, deja al mundo.
El mundo, por donde yo todavia camino
Pero es lo que ya está en tu sueño.
這次我離開你,是風,是雨,是夜晚
你笑了笑,我擺一擺手
一條寂寞的路便展向兩頭了
念此際你已回到濱河的家居
想你在梳理長髮或是整理濕了的外衣
而我風雨的歸程還正長
山退得很遠,平蕪拓得更大
哎,這世界,怕黑暗已真的成形了……
你說,你真傻,多像那放風箏的孩子
本不該縛它又放它
風箏去了,留一線斷了的錯誤
書太厚了,本不該掀開扉頁的
沙灘太長,本不該走出足印的
雲出自山谷,泉水滴自石隙
一切都開始了,而海洋在何處
「獨木橋」的初遇已成往事了
如今又已是廣闊的草原了
我已失去扶持你專寵的權利
紅與白揉藍與晚天,錯得多美麗
而我不錯入金果的園林
卻誤入維特的墓地……
這次我離開你,便不再想見你了
念此際你已靜靜入睡
留我們未完的一切,留給這世界
這世界,我仍體切的踏著
而已是你底夢境了……
並不是說不喜歡台灣,但是要離開了一個生活了這樣一段時間的地方,心中不免還是會有些感觸,就像要到台北念大學的時候,就像畢業要回家等當兵的時候一樣。
就在心裡突然想起了鄭愁予的這一首詩,我對新詩通常沒有特別的感覺,但是鄭愁予是個例外,他的很多詩都讓我有觸動心弦的感覺。然後就試著把這一首詩翻過來了,當然也要感謝Jose老師幫我校正(Gracias a Profesor Jose)。
我將離開多明尼加,就不知道會不會再回來了,
這裡的風、雨、喜、憂,也都要過去了,
這個國家,仍在熱情的悠遊,
卻將只留在我的記憶了。
==Este es un poema en Mandarin==
DECIR SOBRE DESPEDIDA
-Zheng Chou-yu (1933- )
Esta vez, yo te dejo.
Hay viento, hay lluvia, esta la noche.
Tu te sonríes, y yo agito mi mano.
El camino solitario se amplia allá a lo lejos.
Yo pienso que tu acabas de llegar a tu casa al lado del rio
Quizás estés peinando tu cabello largo, o pliegues tu ropas.
Pero mi regreso a casa todavía está muy lejos.
Las montañas estan mas lejos, y la llanura está mas grande.
¡Ay...!
El mundo
Me temo que la oscuridad está llegando.
Dijiste que eres tonta, como una chica que vuela la cometa.
No debes atar y volar
La cometa se fue
Deja una cuerda roto de equivocación
El libro es tan grueso, que no se puede abrir.
La playa es tan larga, que no deberias empezar a caminar.
Las nubes están en los valles, los arroyos nacen entre las rocas.
Todo va a comenzar, pero dónde está el mar?
La primero que encuentro en puente es un viejo recuerdo en mimemoria.
Ahora ya es una amplia pradera.
He perdido el derecho a ser considerado contigo.
El rojo y el blanco se mezclan junto con el azul y el cielo nocturno.
La equivocación es tan linda.
Yo no entré en la huerta de manzanas de oro.
Pero entré en la tumba del joven Werther.
Esta vez, yo te dejo.
No quiero volver a verte.
Yo pienso que estas durmiendo en silencio en el tiempo.
Ya deja lo que no hemos terminado, deja al mundo.
El mundo, por donde yo todavia camino
Pero es lo que ya está en tu sueño.
這次我離開你,是風,是雨,是夜晚
你笑了笑,我擺一擺手
一條寂寞的路便展向兩頭了
念此際你已回到濱河的家居
想你在梳理長髮或是整理濕了的外衣
而我風雨的歸程還正長
山退得很遠,平蕪拓得更大
哎,這世界,怕黑暗已真的成形了……
你說,你真傻,多像那放風箏的孩子
本不該縛它又放它
風箏去了,留一線斷了的錯誤
書太厚了,本不該掀開扉頁的
沙灘太長,本不該走出足印的
雲出自山谷,泉水滴自石隙
一切都開始了,而海洋在何處
「獨木橋」的初遇已成往事了
如今又已是廣闊的草原了
我已失去扶持你專寵的權利
紅與白揉藍與晚天,錯得多美麗
而我不錯入金果的園林
卻誤入維特的墓地……
這次我離開你,便不再想見你了
念此際你已靜靜入睡
留我們未完的一切,留給這世界
這世界,我仍體切的踏著
而已是你底夢境了……
2010年7月2日 星期五
[心情] 小女孩長大啦
之前在Playa Salina的時候,在一個漁村的小碼頭,看到一群玩耍的孩子,拍了照片。
後來有一次經過,發現了同樣的孩子,就想到這些孩子應該是這裡的居民,所以就決定有機會一定要把照片洗給這些小朋友。
最近一次,又有機會去到Playa Salina,就準備好了照片帶過去,話說在這邊洗照片還真貴,一張4x6的照片要15 peso(跟台幣差不多)。
這一次去,就請羅技師的太太Olivia幫忙,一起去問路邊的人,認不認識照片裡的人物,果不其然,這些小朋友都是住在這邊的人,多明尼加人真是相當熱情,那原本在路邊納涼的阿姨,也顧不得熱,就帶我們去找這些小朋友。據說這個地方的人帶有歐洲血統,所以膚色比較白一點,不過雖然如此,還是算一個經濟水平比較低的地區。
多明尼加人有一點蠻可愛的個性是,很多人很喜歡照相,當你揹著相機在路上走的時候,經常會聽到有人呼喚你,請你為他們拍一張照片。即使沒有,當你在路上看到一個人,問他可不可以讓你照相的時候,大部份的時候他都會很開心的擺起pose來,這也許也是一種拉丁人的熱情吧。而且他們經常也不會跟你要照片,只會要求看看照片,如果拍得還不錯,他們看了就會很開心地說"Muy lindo"(很好看),而這種時候,也是拿著相機的我心情很開心的時候。
這張就是我在多明尼加的第二天,第一次應路人之邀所拍下的照片。 : )
後來有一次經過,發現了同樣的孩子,就想到這些孩子應該是這裡的居民,所以就決定有機會一定要把照片洗給這些小朋友。
最近一次,又有機會去到Playa Salina,就準備好了照片帶過去,話說在這邊洗照片還真貴,一張4x6的照片要15 peso(跟台幣差不多)。
這一次去,就請羅技師的太太Olivia幫忙,一起去問路邊的人,認不認識照片裡的人物,果不其然,這些小朋友都是住在這邊的人,多明尼加人真是相當熱情,那原本在路邊納涼的阿姨,也顧不得熱,就帶我們去找這些小朋友。據說這個地方的人帶有歐洲血統,所以膚色比較白一點,不過雖然如此,還是算一個經濟水平比較低的地區。
小朋友的名字,一個叫Mery,一個叫Guayaba,有趣的點在於,Guayaba的就是西班牙文的番石榴,你有聽說台灣有人叫做陳芭樂之類的嗎?然後小男孩的名字我實在是聽不懂,這次也沒有遇到小男孩本人,好像跟家人去其他地方了。
但是成功的找到了番石榴小妹妹跟瑪莉小妹妹,番石榴小妹妹還是跟原本一樣可愛。拿著一個小洋傘蹦蹦跳跳的跑過來,然後收了照片很開心的又蹦蹦跳跳的跑走了。
Mery本來不在,她姊姊就找人去家裡把她載了出來,非常的大費周章,我想也許是因為當地人習慣接受禮物的方式是直接交給本人吧。總之等了一會兒之後,就有人騎著摩托車載著一個小妹妹來了,但是我看這個小妹妹,再拿起手上的照片看了一下,總覺得奇怪,該不會搞錯人了吧,這看起來實在是不太像,但是想說,姐姐也看到照片了,應該是沒錯,所以就還是戰戰兢兢地把照片拿給她,她看了之後,也很開心。
我覺得呀。拍照的心情,讓人雀躍的一個層面,大概就是這個樣子吧。雖然我覺得她們開心的某大部分原因,並不是覺得我拍的照片好看,但是總之看到小朋友跟她們的家人收到照片開心的樣子,心情就整個好起來了,覺得非常的溫暖。
多明尼加人有一點蠻可愛的個性是,很多人很喜歡照相,當你揹著相機在路上走的時候,經常會聽到有人呼喚你,請你為他們拍一張照片。即使沒有,當你在路上看到一個人,問他可不可以讓你照相的時候,大部份的時候他都會很開心的擺起pose來,這也許也是一種拉丁人的熱情吧。而且他們經常也不會跟你要照片,只會要求看看照片,如果拍得還不錯,他們看了就會很開心地說"Muy lindo"(很好看),而這種時候,也是拿著相機的我心情很開心的時候。
這張就是我在多明尼加的第二天,第一次應路人之邀所拍下的照片。 : )
[有感] 攝影
隨身總帶著一個相機,不斷的想要記錄一些甚麼。
當然,我不是,也沒有辦法,成為一個攝影狂熱者,
我沒有擅於後製,其實我也沒有特別喜歡後製,這不是批評,後製絕對有它的價值所在,也絕對有它藝術的成分在裡頭。我指的不是讓照片變得更好看,而是透過後製,又可以讓照片說出不一樣的故事,即使在那個銀鹽底片的年代,也有很多攝影師喜歡自己洗照片,這其實也算是一種後製,我想,這也是後製的魅力所在。
只是有時候也會想,到底想要拍的是甚麼東西,就像聽音樂一樣,我希望我的音響很好很好,到某個程度上,我們所追求的已經不是一種寫實,而是一種超乎完美。所以我可以在我的照片上,加上更多的頭髮,挽救更上層樓的髮線,諸如此類。所以在看了菜單上的照片之後,卻對送上桌的食物大失所望。
不過啊,會修圖的人還是真厲害。這實在是太艱困了...
說穿了,上面那一張圖,其實也是後製來的,從濾鏡到軟體都有用到。
不過技巧很簡單就是了
一方面,也練習一下自己攝影的技巧。
當然,我不是,也沒有辦法,成為一個攝影狂熱者,
坐擁著好幾台相機,一大堆鏡頭,
但是還是很喜歡攝影。
攝影其實也是一種蠻有趣的東西,雖然有人說,攝影是把東西忠實的記錄下來,而寫生則是有主觀的意識在裡頭,但是後來發現,似乎也不是這麼一回事,相較之下,正由於它有某個方面的寫實,所以透過相片來講故事,就也變成一件很有趣的事情。
我沒有擅於後製,其實我也沒有特別喜歡後製,這不是批評,後製絕對有它的價值所在,也絕對有它藝術的成分在裡頭。我指的不是讓照片變得更好看,而是透過後製,又可以讓照片說出不一樣的故事,即使在那個銀鹽底片的年代,也有很多攝影師喜歡自己洗照片,這其實也算是一種後製,我想,這也是後製的魅力所在。
只是有時候也會想,到底想要拍的是甚麼東西,就像聽音樂一樣,我希望我的音響很好很好,到某個程度上,我們所追求的已經不是一種寫實,而是一種超乎完美。所以我可以在我的照片上,加上更多的頭髮,挽救更上層樓的髮線,諸如此類。所以在看了菜單上的照片之後,卻對送上桌的食物大失所望。
我還是要再說一次,只不過是每個人所追求的不同,我並無意去輕視任何偏好的人。拍出很糟糕的照片又不得不想要的時候,還是必須要靠後製來稍微挽救,而我這方面的技巧卻是相當匱乏的。又對於某些情形,後製也是不得不的一個手段。而對於商業攝影或是其他方面,當然更是不容捨棄能夠增色許多的後製技巧。
不過說穿了,還有很重要的一個因素就是,
我很懶,所以希望拍完照之後,就是這樣了。
所以還是很努力的,想要把所有的工作,就在按下快門的那一刻,
就結束了。
不過啊,會修圖的人還是真厲害。這實在是太艱困了...
不過技巧很簡單就是了
訂閱:
文章 (Atom)